Scholars and tribes
Sayyids might have wished to rule Yemen singlehandedly, but they had to deal with the much more numerous tribal populations of the region. These tribes traced their ancestry back to pre-Islamic times and saw themselves as heirs of an ancient social and political system. Without the support of the tribes, the Zaydi imamate was not viable. |
Thus, scholarship, as much as affairs of the state, formed a close link between the imam and the tribes. |
Translation of the song Qaṣīda ‘Man ḥaṭṭa laka yā munā qalbī’ by Anne van Oostrum:
'Who has placed the desire for you in my heart' by the Yemeni poet Jābir Aḥmad Rizq (1842-1905).
Who has placed the desire for you in my heart, my heart in which sweetness abides?
You captured my soul as a tyrant, O you who has perfect features, O my gazelle, be frivolous, sing!
By God, don’t be harsh, don’t listen to those who criticize us, and have mercy with the exiled one.
O fairest among all, O you whose saliva is pure wine, who has tasted it, will be weak
You then avoided me completely and tyrannized me, but my love for you lived in my heart.
A.H. van Oostrum, 'Music and Musicians of the Hejaz: An Account of the Dutch Arabist Christiaan Snouck Hurgronje (1857–1936)', in: J. Elsner, G. Jähnichen, and C. Güray (eds.), Maqām Traditions between Theory and Contemporary Music Making, Istanbul 2016, p. 195-212. Yemeni music on Snouck Hurgronje’s wax cylinder, c. 1908, Track 5 (Or. 27.131, K21)